古文观止

《古文观止》是三百年以来中国优秀古代散文的最好选本之一,自康熙三十四年(1695年)问世以来,广受欢迎,风行海内,读书人家,家家购置;读书之人,人人朗诵。直到现代,影响经久不衰。现代文学史上的大家们就都有背诵“古文观止”的经历,文学巨匠巴金就因阅读“古文观止”使他毕生受益,终身难忘。
前赤壁赋
【题解】
 
宋神宗年间,苏轼因为“乌台诗案”,被贬谪到黄州,担任黄州团练副使。在此期间,他游览附近山水,写下不少名篇,《前赤壁赋》就是这个时期写的。赤壁是三国时的古战场,苏轼所去的黄州赤壁矶,并非赤壁之战的原址,只是名字相同罢了。《前赤壁赋》记述的是,作者与客人在月夜泛舟赤壁,沉浸在赤壁美好的景色之中,在与客人的一问一答中,阐发了一些人生体验,体现了对人生意义的关怀,也表现了苏轼旷达洒脱的哲学感悟。
 
【原文】
 
壬戌之秋[1],七月既望,苏子与客泛舟游于赤壁之下。清风徐来,水波不兴。举酒属客[2],诵《明月》之诗,歌《窈窕》之章。少焉,月出于东山之上,徘徊于斗牛之间[3]。白露横江,水光接天。纵一苇之所如[4],凌万顷之茫然。浩浩乎如冯虚御风[5],而不知其所止;飘飘乎如遗世独立,羽化而登仙。
 
于是饮酒乐甚,扣舷而歌之。歌曰:“桂棹兮兰桨,击空明兮溯流光[6]。渺渺兮予怀,望美人兮天一方。”客有吹洞萧者,依歌而和之。其声呜呜然,如怨如慕,如泣如诉,余音嫋嫋[7],不绝如缕。舞幽壑之潜蛟,泣孤舟之嫠妇[8]。
 
苏子愀然[9],正襟危坐而问客曰:“何为其然也?”客曰:“‘月明星稀,乌鹊南飞’,此非曹孟德之诗乎?西望夏口,东望武昌,山川相缪[10],郁乎苍苍。此非孟德之困于周郎者乎?方其破荆州,下江陵,顺流而东也,舳舻千里[11],旌旗蔽空,酾酒临江[12],横槊赋诗[13],固一世之雄也,而今安在哉?况吾与子渔樵于江渚之上,侣鱼虾而友麋鹿,驾一叶之扁舟,举匏樽以相属[14]。寄蜉蝣于天,渺沧海之一粟,哀吾生之须臾,羡长江之无穷。挟飞仙以遨游,抱明月而长终。知不可乎骤得,托遗响于悲风。”地[15]
 
苏子曰:“客亦知夫水与月乎?逝者如斯,而未尝往也;盈虚者如彼[16],而卒莫消长也。盖将自其变者而观之,则天地曾不能以一瞬;自其不变者而观之,则物与我皆无尽也,而又何羡乎?且夫天地之间,物各有主,苟非吾之所有,虽一毫而莫取。惟江上之清风,与山间之明月,耳得之而为声,目遇之而成色,取之无禁,用之不竭。是造物者之无尽藏也,而吾与子之所共适[17]。”
 
客喜而笑,洗盏更酌。肴核既尽[18],杯盘狼藉[19]。相与枕藉乎舟中,不知东方之既白。
 
【注释】
 
[1]壬戌:宋神宗元丰五年(1082)。
 
[2]属:敬酒,劝酒。
 
[3]斗牛:即牛宿和斗宿。
 
[4]一苇:小船。
 
[5]冯虚:凌空。冯:通“凭”。
 
[6]溯(sù):逆水而上。
 
[7]嫋(niǎo):通“袅”。
 
[8]嫠(lí)妇:寡妇。
 
[9]愀(qiǎo)然:形容神色变得严肃。
 
[10]缪(liǎo):通“缭”。
 
[11]舳(zhú)舻(lú):泛指船只。
 
[12]酾(shī):斟酒。
 
[13]槊(shuò):长矛。
 
[14]匏(páo)樽:像瓢一样的酒器。
 
[15]蜉(fú)蝣(yóu):虫名,生存期极短。
 
[16]盈虚者:指月亮。
 
[17]适:享受。
 
[18]核:果品。
 
[19]藉(jiè):坐卧其上。
 
【翻译】
 
壬戌年的秋天,七月十六日,我和客人泛舟于赤壁之下。清风徐徐地吹来,水面上没有波浪。举起酒杯,邀客人同饮,吟诵起《明月》诗篇的“窈窕”一章。一会儿,月亮从东山上升起,徘徊在斗宿、牛宿之间,白濛濛的雾气笼罩着江面,波光闪动的水面遥接着天边。我们任凭小舟自由漂流,游走在浩淼无垠的江面上。江水浩瀚啊,船儿像凌空驾风而行,而不知道将停留在什么地方;人儿飘飘啊,像独自站在了尘世之外,要生出翅膀飞升成仙。
 
这时候,喝着酒,心中更加的快乐,便敲着船舷唱起歌来。歌词说:“桂木做的棹啊兰木做的桨,拍击着清澈明亮的江水啊,在月光浮动的江面上逆水行走。我的情思悠远深沉啊,心中思念的美人,却在遥远的地方。”客人中有会吹洞箫的,随着歌声吹奏起来,那箫声呜咽,像在埋怨,像在思慕,像在抽泣,像在倾诉。一曲奏完,余音悠长,像轻丝一样不能断绝。深渊里潜藏的蛟龙为之起舞,孤舟中的悲凉的寡妇为之哭泣。
 
我不禁黯然神伤,于是整理好衣襟,端坐起来,问客人说:“为什么奏出这样悲凉的音乐呢?”客人回答说:“‘月光明亮,星儿稀少,乌鹊向南飞去。’这不是曹孟德的诗句吗?从这里向西望去是夏口,向东望去是武昌,山水相缠绵,景色郁郁苍苍,这不就是曹操被周瑜打败的地方吗?当他夺取荆州,攻下江陵,顺江东下的时候,战船连接千里,旌旗遮蔽天空;他把酒临江,横握长矛赋诗,那真是一世的豪杰啊,可如今却在哪里呢?何况我和你在江中的小洲上捕鱼砍柴,以鱼虾为伴,以麋鹿为友,驾着一叶小舟,举着酒杯互相劝酒,将如同蜉蝣一样短暂的生命寄托于天地之间,渺小得像大海里的一粒米,悲叹我们生命的短暂,羡慕长江的不尽东流。愿与神仙相伴而遨游,也想同明月相守而长存。知道这样的愿望是不能突然实现的,于是只能借着箫声将这无穷的遗恨寄托在悲凉的风中。”
 
我对客人说:“你也知道那水和月的道理吗?江水是这样不停地流走,可它依然存在啊;月亮时而圆时而缺,但它始终是那个月亮,并没有消损和增长。如果从变化的角度去看,那么天地间的万事万物,没有一刻能够保持不变;如果从不变的角度去看,那么事物和我们本身都不会有穷尽的时候,又有什么可羡慕的呢?再说那天地之间的万事万物都有自己的主宰,如果不是我们的东西,即使是一丝一毫也不能得到。只有江上的清风与山间的明月,耳朵听到了,就成为了声音,眼睛看到了,就成为了色彩,得到它们没有人禁止,享用它们没有竭尽的时候。这是大自然无穷无尽的宝藏啊,是我和你可以共同享受的东西。”
 
客人们听了这番话都高兴地笑了起来,于是洗净了酒杯,重斟再饮。菜肴和水果都已经吃完,酒杯和盘子杂乱地放着。我与客人们相互枕着靠着在船里睡着了,不知不觉中东方已然发白。
 
【解读】
 
《前赤壁赋》吸取了散文的笔调和手法,打破了赋在句式、声律等方面的束缚,使文章兼具诗歌的深致情韵和散文的透辟理念。此文体式相对自由,如开头“壬戌之秋”一段,全是散句,参差疏落之中又有整饬之致。以下直至篇末,大多押韵,但换韵较快,而且换韵处往往就是文意的一个段落,这不仅有助于诵读,还令文章富于声韵之美,体现了韵文的长处。此文通篇皆有奇气,作者凭吊江山,恨人生之如寄;留连风月,喜造物之无私,一悲一喜,意境悠然旷然。
元芳,你怎么看?
还没有评论,快来抢沙发吧! 5000言637035080 评论 前赤壁赋:注解19标错位置了,字也错了,正确的字应该是籍;19对应的应该是“相于枕藉乎舟中”的藉
Copyright © 2017-
本站部分内容来源于网络,如有侵犯到原作者的权益,请致邮箱:466698432@qq.com |鄂ICP备13017733号-10
型世言

《型世言》,全称《峥霄馆评定通俗演义型世言》,是明末小说家陆人龙撰写的一部拟话本小说集,约刻于崇祯五年(1632)。型者,模也,榜样之谓也,这是一部..